首页 武冈文学 汉语真精彩

汉语真精彩

都梁月 2022-08-20 15:54 4

img.taopic.jpeg

有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了!在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信?你看看...

 【英文原文】

You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains...

You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines...

You say that you love the wind,

But you close your windows when wind blows...

This is why I am afraid;

You say that you love me too...

 ▊普通翻译版

你说你喜欢雨,

但是下雨的时候你却撑开了伞;

你说你喜欢阳光,

但当阳光播撒的时候,

你却躲在阴凉之地;

你说你喜欢风,

但清风扑面的时候,

你却关上了窗户。

我害怕你对我也是如此之爱。

 ▊用诗经文体翻译为:

子言慕雨,启伞避之。

子言好阳,寻荫拒之。

子言喜风,阖户离之。

子言偕老,吾所畏之。

 ▊用离骚文体翻译为:

君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,

君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。

 ▊用五言诗文体翻译为:

恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。

风来掩窗扉,叶公惊龙王。

片言只语短,相思缱绻长。

郎君说爱我,不敢细思量。

 ▊用七言绝句文体翻译为:

微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。

一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。

 ▊用七律文体翻译为:

江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香。

日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉。

忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。

一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。

不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,拥有如此美的韵律,丰富的表现形式!

在这个狂躁跟风的时代,我们是否可以停下脚步,静下心来,欣赏一下我们自己的语言文化,品味一下汉语带给我们的不一样的感动呢?!


阅读 1627
分享到:
评论列表

都梁月

深谢王忠义君友情留言!

2年前

王忠义

我相信,除了黄先生,没有几个能有这么好的翻译水准!

2年前

作者回复:

深谢王忠义君友情留言!

2022/8/21 18:13:17

都梁月

感谢家门君友情留言!这样的笑话可谓层出不穷!这样的人也是非常独裁的!

2年前

都梁记忆

曾在职业高中任教语文课,后安排上书法课。我现身说教,“当今计算机时代,传统手写练习日渐淡出基础教学,导致我们的汉字文化惨遭荒漠化!五天前,我们校长在全校师生升旗仪式上书面致辞,活生生将沧海一粟念成沧海一栗”。然后不久,学校董事长以另外一种理由让我离开了学校……

2年前

作者回复:

感谢家门君友情留言!

2022/8/21 7:40:54

发表评论

已输入0/200 个字!

关注武冈人网
返回顶部